Noumenon is Unknowable??
Posted: Mon Sep 30, 2024 8:08 am
"Kant’s noumenon has been widely misunderstood, particularly by philosophical realists, due to mistranslations and a conflation of concepts. This OP aims to show that the notion of an ‘unknowable noumenon’ is an oxymoron, not in line with Kant’s ultimate position, and is a result of this confusion.”
It is often stated and claimed by many [mostly philosophical realists] that Kant asserted in the CPR the "Noumenon is Unknowable", "the noumenom cannot be known" which is claimed that the noumenon is something that is absolutely real and mind-independent existing out there but cannot be known.
The noumenon or thing-in-itself is what the philosophical realists, direct realists, indirect realists, scientific realists claimed as existing absolutely independent of the human conditions. It exists regardless of whether there are human or not.
I have already explained the idea of an Unknowable Noumenon is an Oxymoron, it is moot and a non-starter.
The Oxymoron of an Unknowable Noumenon
viewtopic.php?t=42651
Here is another reason why the philosophical realists has been misled to view the noumenon is unknowable but nevertheless exists are real beyond human knowledge or is represented by human knowledge.
In the original German Critique of Pure Reason, Kant differentiated between "Cognition" [Erkenntnis] and 'Knowledge" [Wissen].
I have 7 English translations of the CPR. Up to the most popular English translation by NK Smith, both "Erkenntnis," & "Wissen" had been translated into English as 'knowledge' thus related to know, known, unknown, knowable and unknowable.
NK Smith wrongly translated "Erkenntnis" as 'knowledge' throughout the CPR which had misled readers to interpret knowledge [knowing] literally, e.g.
From the above, the philosophical realists would interpret 'know' from its English perspective which imply there is something out there but cannot be known or is unknowable but nevertheless exists as real out there absolutely independent of the human conditions/mind.
Guyer & Wood recognized Smith's error and translated the same passage as:
In this case, if the noumenon cannot be cognized [Erkenntnis] how can be subsequently known [literally].
In addition, the noumenon is also never asked after in Experience thus it is never something that is equated with experience.
The term 'true' above is also very nuanced and do not imply there is some true as in the corresponding theory of truth, i.e. there is something real out there that correspond to propositions of it.
This is why Kant asserted the noumenon or thing-in-itself is merely a thought, an illusion i.e. merely a useful illusion and cannot be any real object that is possible to be experienced nor empirically verified.
So the idea of an unknowable noumenon is an Oxymoron due to the conflation of "Cognition" [Erkenntnis] as knowledge in the English sense.
It is often stated and claimed by many [mostly philosophical realists] that Kant asserted in the CPR the "Noumenon is Unknowable", "the noumenom cannot be known" which is claimed that the noumenon is something that is absolutely real and mind-independent existing out there but cannot be known.
The noumenon or thing-in-itself is what the philosophical realists, direct realists, indirect realists, scientific realists claimed as existing absolutely independent of the human conditions. It exists regardless of whether there are human or not.
I have already explained the idea of an Unknowable Noumenon is an Oxymoron, it is moot and a non-starter.
The Oxymoron of an Unknowable Noumenon
viewtopic.php?t=42651
Here is another reason why the philosophical realists has been misled to view the noumenon is unknowable but nevertheless exists are real beyond human knowledge or is represented by human knowledge.
In the original German Critique of Pure Reason, Kant differentiated between "Cognition" [Erkenntnis] and 'Knowledge" [Wissen].
I have 7 English translations of the CPR. Up to the most popular English translation by NK Smith, both "Erkenntnis," & "Wissen" had been translated into English as 'knowledge' thus related to know, known, unknown, knowable and unknowable.
NK Smith wrongly translated "Erkenntnis" as 'knowledge' throughout the CPR which had misled readers to interpret knowledge [knowing] literally, e.g.
Such a mistake is a serious mistranslation of Kant's original idea.The true correlate of Sensibility, the Thing-in-Itself, is not Known, and cannot be Known, through these Representations; and in Experience no question is ever asked in regard to it.
CPR B45 -NK Smith
From the above, the philosophical realists would interpret 'know' from its English perspective which imply there is something out there but cannot be known or is unknowable but nevertheless exists as real out there absolutely independent of the human conditions/mind.
Guyer & Wood recognized Smith's error and translated the same passage as:
"Cognition" [Erkenntnis] is very complex resulting process that is prior to perception, appearance, knowledge [Wissen] that is subsequently described.and that what we call outer objects are nothing other than mere representations of our Sensibility, whose Form is Space,
but whose true correlate, i.e., the Thing-in-Itself, is not and cannot be cognized [Erkenntnis] through them, but is also never asked after in Experience.
CPR B45 Guyer & Wood
In this case, if the noumenon cannot be cognized [Erkenntnis] how can be subsequently known [literally].
In addition, the noumenon is also never asked after in Experience thus it is never something that is equated with experience.
The term 'true' above is also very nuanced and do not imply there is some true as in the corresponding theory of truth, i.e. there is something real out there that correspond to propositions of it.
This is why Kant asserted the noumenon or thing-in-itself is merely a thought, an illusion i.e. merely a useful illusion and cannot be any real object that is possible to be experienced nor empirically verified.
So the idea of an unknowable noumenon is an Oxymoron due to the conflation of "Cognition" [Erkenntnis] as knowledge in the English sense.