Page 1 of 1

How did ‘concern’ semantically shift to mean ‘commercial enterprise' ?

Posted: Mon May 20, 2024 7:43 pm
by StackExchange
1. How are these 2 senses of concern related? What semantic notions underlie the popular sense of 'worries', with this esoteric sense of 'commercial enterprise'? I need much more detail than these snippety sentences above.

2. Please trace all semantic shifts from Latin concernō (“I mix, sift, or mingle together, as in a sieve”) to this sense of English ‘concern’? How, and why, did concernō shift to ‘concern’ meaning "an establishment for the transaction of business"?

I never heard of this 'obscure meaning where it means "business"'!


3. But why use "concern" when "business”, "corporation", or "enterprise" are more intuitive and understandable?

Re: How did ‘concern’ semantically shift to mean ‘commercial enterprise' ?

Posted: Tue Feb 11, 2025 8:34 am
by logibear
The connection between concern (worry) and concern (business) lies in the idea of involvement. Whether it’s an emotional engagement (worry) or a financial/professional engagement (business), the core meaning remains: something that affects you and that you are engaged with.

This kind of semantic broadening is common in language development. Many words shift meanings through metaphorical extension, and concern is a great example of how a word for "mixing" evolved into meanings of "engagement," leading to both personal worries and business enterprises.